محمد جواد مغنية ( مترجم : معمورى )
424
در سايه سار نهج البلاغه ( في ظلال نهج البلاغة ) ( فارسى )
الحثيث : سريع . الصّريع : برزمين افتاده . هاذم : قاطع و برنده . منغّض : ناراحتكننده و آلودهكننده . المساورة : مداومت و استمرار . ساختار ادبى كما : مبتدا و كلمه پس از آن خبرش است . عسى : از افعال مقاربه است و « مجرى » اسم آن . أن يجرى : فعل تأويل به مصدر مىرود و با حرف جر مقدرى ، مجرور مىشود . آنگاه جار و مجرور متعلق به كلمه محذوفى هستند كه خبر « عسى » است . ما عسى أن يكون : « ما » براى استفهام و « يكون » تامه است و تأويل به مصدر مىرود و جاى اسم و خبر « عسى » قرارمىگيرد . له يوما : خبر مقدم و مبتداى موخر است . رغما : نقش حال را دارد . ليس لكم : « لكم » خبر مقدم براى ليس و « مزدجر » اسم آن است . شتّى : صفت براى « أحوال » است . شرح و تفسير ( نحمده على ما كان ) او را براى هر رخداد خوشايند يا ناخوشايندى سپاس مىگوييم . سپاس بر ناخوشايندىها به معناى رضايت به قضا و قدر الهى و صبر و بردبارى بر بلا است . ( و نستعينه من أمرنا على ما يكون ) از او در هر كار